Prea multe agentii de traduceri – Care e alegerea potrivita?

Lumea devine rapid un oraș global. Persoanele fizice, precum și întreprinderile, au o mai mare nevoie de a interacționa cu alții din străinătate. Nevoia de traduceri mai bune crește, de asemenea. Industria traducerilor a devenit o industrie de multe miliarde de dolari, cu milioane de traducători din întreaga lume. Chiar și așa, totuși, un ajutor bun este uneori greu de găsit.
De aceea, trebuie să vă țineți ochii deschiși pentru a vedea cele mai bune servicii pe care le puteți primi. Iată câteva modalități de a obține acest lucru:

1 Cum sunt tratate traducerile?

Primul lucru la care ar trebui să fiți atent este modul în care sunt tratate traducerile.

Astăzi există o mulțime de start-up-uri care vă oferă șansa de a traduce lucrările dumneavoastră cu ajutorul software-ului pe care l-au dezvoltat. Pentru multe companii, aceasta este de obicei cea mai bună modalitate pe care o poate urma, deoarece utilizarea software-ului este mult mai ieftină decât utilizarea unui traducător uman.

Singura problemă este că software-ul nu funcționează tot timpul – și nu vreți să prindeți momentele în care nu funcționează.

Chiar și Google Translate – despre care se poate spune că este cel mai bun software de traducere existent în prezent – nu este lipsit de defecte. Astfel, doar agențiile de încredere și companiile care folosesc traducători umani nu depind de software.

2 Puneți-vă nevoile pe primul loc

S-ar putea să aveți nevoie de o mie și una de lucruri pentru a traduce dintr-o limbă în cealaltă. De exemplu, traducerea unei foi de specificații tehnice nu va fi tratată în același mod în care se va trata, de exemplu, o hârtie de termen.

La fel, traducerea anumitor subiecte va avea nevoie de cineva cu o înțelegere mai profundă a ambelor limbi, pentru a nu pierde nicio semnificație elementară în proces.

Atunci când alegeți o agenție de traducere, asigurați-vă că au o experiență dovedită a tipului de proiect pe care doriți să îl gestioneze. Apropo de palmares …

3 Dovada socială este importantă

În această epocă și vreme, oamenii nu mai cumpără neapărat de la companii și asociații – acum cumpără de la alți oameni.

O agenție de traducere care își merită renumele va avea dovezi sociale cu privire la modul în care funcționează serviciile lor. Acest lucru ar putea varia de la comentarii pe rețelele sociale până la recenzii de pe site-uri web independente. De asemenea, le puteți solicita clienților recenzii anterioare pe care nu ar avea de ce să nu dorească să le împărtășească.

4 Întrebați despre viteza agenției de traduceri

Multe dintre aceste agenții de traducere nu au doar resursele care se află birou. Unii dintre ei au acești traducători care trăiesc în alte țări, ceea ce înseamnă adesea că lucrează cu diferite fusuri orare.

Înainte de a vă decide legat de o agenție, portalul www.etraduceri.net vă recomandă să vă asigurați că îi cunoașteți timpii de livrare standard și vedeți dacă acest lucru se potrivește cu ceea ce căutați.

5 Alte servicii pe care le poate oferi o agenție de traducere

O mulțime de alte servicii vin odată cu traducerea, așa că nu fi timid să solicitați servicii cu valoare adăugată. Unele companii oferă experți în materie, capacități de editare computerizată, traduceri jurate, traducere de site-uri web, testare de software etc.

O altă caracteristică a unui serviciu de top este confidențialitatea. Asigurați-vă că traducătorul / agenția vă tratează documentele cât mai sigur posibil.

CONCLUZIE

În concluzie, solicitați orice alt adaos care poate veni cu pachetul principal. Asigurați-vă că obțineți oferta completă pentru banii pe care îi aveți.

Leave a Reply

Your email address will not be published.